D'Cuba Jazz
Sábado, 21 de Agosto, 2021
No crean ustedes que son palabras rebuscadas; Se trata de palabras de uso común , palabras viejas, con mas de medio siglo de vida, escritas cientos de miles de veces en libros; revistas y enciclopedias… que han sido pronunciadas por millones de hispanohablantes… (y también por
ingleses, alemanes, italianos, portugueses, chinos, japoneses)…palabras que tienen la virtud de tener el mismo vocablo y significado en todas las lenguas del mundo….
Si señor, son palabras que pertenecen a un lenguaje universal, tal como la música que las inspira: El JAZZ. Aun así, esas palabras universales NO han sido recogidas e incorporadas al diccionario de la Real Academia de la Lengua Española… ¿Qué os pasa con este tema, ilustres académicos?
Jazzeros y fútboleros.
Se nota que a los “eruditos de la lengua” no les gusta el jazz. Lo que les priva es el fútbol y eso se nota porque han recogido y definido perfectamente todas sus palabras; Incluso se han dado el trabajo de castellanizar todos los vocablos ingleses en plan artistico (goal= gol; Football= fútbol; Corner = córner) y como si fuera poco han definido todas las posiciones y los lances del juego de forma casi enciclopédica (Lease: “centrocampista”, “falta”; “saque de esquina”, “arquero”;
“defensa”; “goleador”; “delantero”)… Conmovedor. Un 10 de nota.
En cambio, para el tema jazz, la Academia no ha hecho las tareas. Para ellos las palabras “bebop”; “bopers”, “swing”... no existen. Lo que si han definido es la palabra “jazz” , pero muy malamente por cierto. Esto es lo que nos dicen en su diccionario de la palabra JAZZ:
1.- “(voz inglesa) Genero de música derivado de ritmos y melodías afronorteamericanos”
2.- “Orquesta especializada en la ejecución de este genero de música”.
Reconozcamos que también han trabajado en una palabra derivada del jazz. Es esta:
“jazzista = interprete de jazz”... Después de eso se cansaron y dejaron el tema.
Lo siento, pero hay que decirlo: ¡Que pena de definiciones! Para mi gusto, en una escala de 1 a 10, con generosidad les daría un 3,5.
En otro apartado, Pienso que el modelo castellanizador que ha utilizado la Real Academia para incorporar a su diccionario las palabras anglófilas afines al “fútbol”, podría ser utilizado de igual
manera con el jazz, Así palabras como scatt, cool jazz, hard bop y free jazz, pasarían a ser escat, bop duro, culjazz y frijazz en el depurado lenguaje académico…
De esta manera, el que lee una de esas palabras y no se entera de su significado, le bastaría con recurrir al Diccionario de la RA para ilustrarse. (Ya sabéis que ahora no lo podéis hacer porque los Sres académicos no han tenido tiempo de incorporarlas).
¿Qué les parece este aporte a los señores académicos de la lengua ?
Creo que después de que no habéis hecho los deberes en los mas de 100 años de historia que tiene el jazz, ya no podréis recriminarme… Leyendo este Post tenéis medio trabajo hecho.
Volviendo al tema del lenguaje. Al margen de las palabras que son utilizadas en cientos de escritos de jazz y no han sido incorporadas al Diccionario de la RA; Los jazzeros hemos ido creando otras, que tampoco están recogidas en el diccionario de la RA y a pesar de ello, las entendemos todos. Nadie las ha definido ni falta que les hace. Son palabras llenas de poesía y de LIBERTAD. Tienen su toque de rebeldía y de originalidad y las lanzamos al aire cada vez que se nos antoja
patear ese diccionario acotado por el conservadurismo y el encorsetamiento de la lengua. Las palabras que reproduzco a continuación, por favor Sres academicos, no las incorporéis a vuestro
diccionario de la RA... Ellas pertenecen a nuestro espacio de “libertad jazzera” y nos gustaría seguir utilizándolas sin REGLAS.
Saludos jazzeros
Kuto
Inicio
/
De Buena Tinta
/
El Jazz y la Real Academia de la Lengua.
NOTICIAS
El Jazz y la Real Academia de la Lengua.

Por: Kuto
Fecha: 2012.05.18
Fuente: internet
No crean ustedes que son palabras rebuscadas; Se trata de palabras de uso común , palabras viejas, con mas de medio siglo de vida, escritas cientos de miles de veces en libros; revistas y enciclopedias… que han sido pronunciadas por millones de hispanohablantes… (y también por
ingleses, alemanes, italianos, portugueses, chinos, japoneses)…palabras que tienen la virtud de tener el mismo vocablo y significado en todas las lenguas del mundo….
Si señor, son palabras que pertenecen a un lenguaje universal, tal como la música que las inspira: El JAZZ. Aun así, esas palabras universales NO han sido recogidas e incorporadas al diccionario de la Real Academia de la Lengua Española… ¿Qué os pasa con este tema, ilustres académicos?
Jazzeros y fútboleros.
Se nota que a los “eruditos de la lengua” no les gusta el jazz. Lo que les priva es el fútbol y eso se nota porque han recogido y definido perfectamente todas sus palabras; Incluso se han dado el trabajo de castellanizar todos los vocablos ingleses en plan artistico (goal= gol; Football= fútbol; Corner = córner) y como si fuera poco han definido todas las posiciones y los lances del juego de forma casi enciclopédica (Lease: “centrocampista”, “falta”; “saque de esquina”, “arquero”;
“defensa”; “goleador”; “delantero”)… Conmovedor. Un 10 de nota.
En cambio, para el tema jazz, la Academia no ha hecho las tareas. Para ellos las palabras “bebop”; “bopers”, “swing”... no existen. Lo que si han definido es la palabra “jazz” , pero muy malamente por cierto. Esto es lo que nos dicen en su diccionario de la palabra JAZZ:
1.- “(voz inglesa) Genero de música derivado de ritmos y melodías afronorteamericanos”
2.- “Orquesta especializada en la ejecución de este genero de música”.
Reconozcamos que también han trabajado en una palabra derivada del jazz. Es esta:
“jazzista = interprete de jazz”... Después de eso se cansaron y dejaron el tema.
Lo siento, pero hay que decirlo: ¡Que pena de definiciones! Para mi gusto, en una escala de 1 a 10, con generosidad les daría un 3,5.
En otro apartado, Pienso que el modelo castellanizador que ha utilizado la Real Academia para incorporar a su diccionario las palabras anglófilas afines al “fútbol”, podría ser utilizado de igual
manera con el jazz, Así palabras como scatt, cool jazz, hard bop y free jazz, pasarían a ser escat, bop duro, culjazz y frijazz en el depurado lenguaje académico…
De esta manera, el que lee una de esas palabras y no se entera de su significado, le bastaría con recurrir al Diccionario de la RA para ilustrarse. (Ya sabéis que ahora no lo podéis hacer porque los Sres académicos no han tenido tiempo de incorporarlas).
¿Qué les parece este aporte a los señores académicos de la lengua ?
Creo que después de que no habéis hecho los deberes en los mas de 100 años de historia que tiene el jazz, ya no podréis recriminarme… Leyendo este Post tenéis medio trabajo hecho.
Volviendo al tema del lenguaje. Al margen de las palabras que son utilizadas en cientos de escritos de jazz y no han sido incorporadas al Diccionario de la RA; Los jazzeros hemos ido creando otras, que tampoco están recogidas en el diccionario de la RA y a pesar de ello, las entendemos todos. Nadie las ha definido ni falta que les hace. Son palabras llenas de poesía y de LIBERTAD. Tienen su toque de rebeldía y de originalidad y las lanzamos al aire cada vez que se nos antoja
patear ese diccionario acotado por el conservadurismo y el encorsetamiento de la lengua. Las palabras que reproduzco a continuación, por favor Sres academicos, no las incorporéis a vuestro
diccionario de la RA... Ellas pertenecen a nuestro espacio de “libertad jazzera” y nos gustaría seguir utilizándolas sin REGLAS.
Saludos jazzeros
Kuto
Lo más leído de la semana



